The Heart Sutra
A Pocket Guide to the Essence of Wisdom
A Pocket Guide to the Essence of Wisdom
The Prajnaparamita Hridaya Sutra, commonly known as the Heart Sutra, is one of the most famous and beloved texts in Mahayana Buddhism. Though it is only 260 characters long in its Chinese translation, it encapsulates the profound heart of Buddhist wisdom.
The sutra is a teaching given by the Bodhisattva Avalokiteshvara to Shariputra, a senior disciple of the Buddha. Its core message is the teaching of Shunyata, or “emptiness.” This is not a nihilistic “nothingness,” but a revelation that all things, concepts, and phenomena lack a fixed, independent, and permanent self. They are interconnected and ever-changing.
This short book presents the sutra in Japanese and English, followed by brief explanations of its key concepts to help you on your journey of understanding.
観自在菩薩行深般若波羅蜜多時照見五蘊皆空度一切苦厄舎利子色不異空空不異色色即是空空即是色受想行識亦復如是舎利子是諸法空相不生不滅不垢不浄不増不減是故空中無色無受想行識無眼耳鼻舌身意無色声香味触法無眼界乃至無意識界無無明亦無無明尽乃至無老死亦無老死尽無苦集滅道無智亦無得以無所得故菩提薩埵依般若波羅蜜多故心無罣礙無罣礙故無有恐怖遠離一切顛倒夢想究竟涅槃三世諸仏依般若波羅蜜多故得阿耨多羅三藐三菩提故知般若波羅蜜多是大神呪是大明呪是無上呪是無等等呪能除一切苦真実不虚故説般若波羅蜜多呪即説呪曰
羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提 薩婆訶
般若心経
Kan jizai bosatsu gyō jin Hannya Haramitta ji, shōken go'un kai kū, do issai ku yaku. Sha-ri-shi, shiki fu i kū, kū fu i shiki, shiki soku ze kū, kū soku ze shiki. Ju sō gyō shiki, yaku bu nyoze. Sha-ri-shi, ze shohō kū sō, fu shō fu metsu, fu ku fu jō, fu zō fu gen. Ze ko kū chū, mu shiki, mu ju sō gyō shiki, mu gen ni bi zetsu shin i, mu shiki shō kō mi soku hō, mu gen kai nai shi mu i shiki kai. Mu mumyō, yaku mu mumyō jin, nai shi mu rōshi, yaku mu rōshi jin. Mu ku shū metsu dō, mu chi, yaku mu toku. I mu shotoku ko, bodaisatta, e Hannya Haramitta ko, shin mu keige, mu keige ko, mu u kufu, on-ri issai tendō musō, kugyō Nehan. Sanze shobutsu, e Hannya Haramitta ko, toku Anokutara Sanmyaku Sanbodai. Ko chi Hannya Haramitta, ze dai jin shū, ze dai myō shū, ze mu jō shū, ze mu tō dō shū, nō jo issai ku, shinjitsu fuko. Ko setsu Hannya Haramitta shū, soku setsu shū watsu:
Gyatei gyatei, hara gyatei, harasō gyatei, boji sowaka.
Hannya Shingyō.
English Translation
When the Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Perfection of Wisdom, he perceived that all five aggregates are empty and was saved from all suffering and distress.
“Shariputra, form does not differ from emptiness, emptiness does not differ from form. That which is form is emptiness, that which is emptiness is form. The same is true of feelings, perceptions, impulses, and consciousness.
Shariputra, all dharmas are marked with emptiness; they do not appear or disappear, are not tainted or pure, do not increase or decrease.
Therefore, in emptiness there is no form, no feeling, no perception, no impulse, no consciousness. No eye, no ear, no nose, no tongue, no body, no mind; no color, no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind; no realm of eyes and so forth until no realm of mind consciousness. No ignorance and also no extinction of it, and so forth until no old age and death and also no extinction of them. No suffering, no origination, no stopping, no path, no cognition, also no attainment with nothing to attain.
The Bodhisattva depends on Prajnaparamita and the mind is no hindrance; without any hindrance no fears exist. Far apart from every perverted view one dwells in Nirvana.
All Buddhas in the past, present, and future depend on Prajnaparamita and attain Anuttara Samyak Sambodhi.
Therefore, know that Prajnaparamita is the great transcendent mantra, is the great bright mantra, is the utmost mantra, is the supreme mantra, which is able to relieve all suffering and is true, not false. So proclaim the Prajnaparamita mantra, proclaim the mantra which says:
Gate gate pāragate pārasamgate bodhi svāhā.”
色即是空、空即是色
Shiki soku ze kū, kū soku ze shiki
This is the sutra’s most famous and paradoxical statement. “Form” refers to the physical world, our bodies, and material objects. The sutra asserts that these forms have no permanent, inherent existence. They are “empty” because they are constantly changing and dependent on other conditions to exist.
A wave is distinct, yet it is just water. The wave is “empty” of a separate self; it is the water. Conversely, this “emptiness” is not apart from the physical world; it manifests as form.
五蘊皆空
Goun kai kū
The Buddha taught that what we call a “self” is just a temporary combination of five parts, or aggregates:
Avalokiteshvara sees that none of these parts constitute a permanent “I”. When we realize our “self” is empty, we are freed from the suffering that comes from clinging to it.
羯諦羯諦…
Gyatei gyatei…
The sutra concludes with a powerful mantra, a chant that encapsulates the energy of the teaching. It is often left untranslated to preserve its power, but its meaning is approximately:
“Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, O awakening, hail!”
Reciting the mantra is a practice to help us let go of our conceptual thinking and cross over from the world of suffering to the shore of liberation.
A timeless guide to the essence of Buddhist wisdom.
This pocket-sized edition contains the complete text of the Heart Sutra in Japanese and English, along with concise explanations of its most profound teachings on emptiness, non-duality, and liberation.
A perfect companion for meditation and daily reflection.
般若心経